Ljudje so bolj čustveni v maternem jeziku
Kdor pozna več kot en jezik, bo ugotovil, da je lažje izražen v njihovem maternem jeziku kot v tujini. Nekaj normalno in to je zdaj pravkar potrdila znanost v tem, kar se nanaša na čustva: po nedavni študiji razmišljamo bolj hladno v tujem jeziku kot v maternem jeziku.
Raziskava, izvedena v Baskovskem centru za kognicijo in možgane univerze Pompeu Fabra, pojasnjuje, da razmišljamo bolj hladno v tujem jeziku kot v našem jeziku in da na naša dejanja manj vplivajo čustva, ko uporabljamo tuji jezik.
Čustva v jeziku
Za študijo, objavljeno v Journal of Experimental Psychology: učenje, spomin in spoznanje, ki jo je znanstveno ameriško odmevalo, so raziskovalci vprašali skupno 126 udeležencev, ki so imeli španščino kot svoj materni jezik in visoko stopnjo angleščine odzvati se na dražljaje, ki imajo drugačen čustveni naboj. Ko so preverjali, so se subjekti različno odzvali glede na jezik, ki so ga uporabljali.
Med testi so udeležencem pokazali različne geometrijske oblike, povezane z besedami, katerih pomen vsebuje različne stopnje čustvenega naboja: »drugo«, »prijatelj« ali »vi«, med drugim. Udeleženci so si morali zapomniti, katera geometrijska oblika je bila povezana z vsakim izrazom. Glede na skupino, ki ji pripadajo, so bile besede predstavljene v španščini ali angleščini.
Po opravljenem preizkusu v španščini so bili odgovori subjektov bolj natančni in hitrejši, ko so posamezniki občutili najbližje pogoje. To pomeni, da so naredili manj napak in so se hitreje odzvali, ko je bila geometrijska oblika povezana z izrazom "vi" kot takrat, ko je bila povezana z "prijateljem"; tudi če je bil povezan z "prijateljem" namesto z "drugim".
Na nasprotni strani, če so opravili preizkus v angleščini, so bili rezultati bolj med različnimi besedami. To pomeni, da so čustvene posledice vsake besede v tujem jeziku imele manjši vpliv, čeprav so bili izrazi konceptualno enakovredni ("vi", "mati" in "drugo").
Emotivnost jezika
Rezultati študije kažejo, da so ljudje v našem maternem jeziku bolj čustveni kot tuji. "Ta študija kaže, da, kot je dejal Nelson Mandela, če se obrnete na osebo v jeziku, ki razume, te besede gredo v glavo, če pa to storite v svojem maternem jeziku, bodo besede prišle do vašega srca pravi Albert Costa, raziskovalec na Univerzi Pompeu Fabra in soavtor dela.